==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཇམ་དཔལ་སྨྲ་བའི་སེང་གེའི་སྒྲུབ་ཐབས། དམ་པ་རྒྱ་གར།
འཇམ་དཔལ་སྨྲ་བའི་སེང་གེའི་སྒྲུབ་ཐབས། དམ་པ་རྒྱ་གར།
འཇམ་དཔལ་སྨྲ་བའི་སེང་གེའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ། །
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱརྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་སཱ་དྷ་ནི། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཤེས་རབ་འཕེལ་བའི་ཆོ་ག་ནི། །སྤང་རྒྱན་གླ་བ་མཚལ་དཀར་གསུམ། །ཡུང་བ་ཙནྡན་ཨ་ཀ་རུ། །སྤང་སྤོས་དབང་ལག་ཤུ་དག་གསུམ། །གསེར་མདོག་ཤིང་མངར་རྒྱ་སྐྱེགས་གསུམ། །དཔའ་བོ་བཅུ་གཉིས་བསྡུས་ནས་ནི། །ཞིབ་པར་བཏགས་ལ་སྦྲང་རྩི་དང་། །བ་དམར་འོ་མས་རིལ་བུ་ནི། །བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་བྱས་ནས་ནི། །རིན་ཆེན་སྣོད་དུ་བླུག་པར་བྱ། །པདྨ་སེར་པོ་འདབ་བརྒྱད་དབུས། །གོང་གི་རིལ་བུ་བཞག་ནས་ནི། །ཤར་དུ་ཁ་བལྟས་སྟོང་ཉིད་བསྒོམ། །སྟོང་པའི་ངང་ལས་སེང་གེའི་ཁྲི། །དེ་སྟེང་པདྨ་ཟླ་བའི་དབུས། །ཡི་གེ་དྷཱིཿདམར་ཚེག་དྲག་ཅན། །འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ་བར་བསྒོམ། །དེ་ལས་བདག་ཉིད་འཇམ་དཔལ་ནི། །སྐུ་མདོག་དམར་པོ་རྒྱན་དང་ལྡན། །
རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་གྱེན་དུ་སྒྲེང་། །རྩེ་མོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུས་བརྒྱན། །རལ་གྲི་པུསྟི་འཛིན་མཛད་ཅིང་། །འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ་བར་བསམ། །ཐུགས་ཀར་བྷྲཱུྃ་ལས་འཁོར་ལོ་ནི། ཁ་དོག་དམར་པོ་རྩིབས་བཞི་པ། །ལྟེ་བར་རལ་གྲི་སོར་བཞིས་མཚན། །རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་འོ། །དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ཡིས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་གཞུག །མདུན་གྱི་ལྷུང་བཟེད་དབུས་སུ་ནི། །ཡི་གེ་ཧྲཱིཿལས་དབྱངས་ཅན་མ། །སྐུ་མདོག་སྔོན་མོ་བརྗིད་པའི་ཞལ། །རིན་ཆེན་རྒྱན་དང་དོ་ཤལ་མཛེས། །དབུ་སྐྲ་མཐོན་མཐིང་ཐོར་ཚུགས་ཅན། །ཕྱག་གཡས་རལ་གྲི་གཡོན་པ་ན། །པོ་ཏི་བསྣམས་ཤིང་འགྱིང་བག་ཅན། །ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང་། །རལ་གྲི་སོར་བཞི་སྙིང་པོས་བསྐོར། །འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གཞུག །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས། །དེ་ཡི་
འཁོར་དུ་བསྐོར་བར་བསམ། །བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །བློ་ཡི་མུན་པ་བསལ་བར་བསམ། །མདུན་གྱི་རིལ་བུ་ལ་དམིགས་ཤིང་། །སྔགས་འདི་རྒྱུན་དུ་བཟླས་པར་བྱ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་དཱི་པཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མུཾ་ཧྲཱིཿཔྲ་ཛྙཱ་བརྡྷ་ནི་ཧྲཱིཿདྷཱིཿསྭཱ་ཧཱ། དངོས་གྲུབ་ཕྲེང་བ་ཉི་ཤུ་གཅིག །བརྒྱ་ཡིས་མི་བརྗེད་གཟུངས་ཐོབ་འགྱུར། །སྟོང་གིས་སྒྲ་སྐད་ཀུན་ལ་མཁས། ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་ནི་བཟླས་གྱུར་ན། །ཉི་མ་རེ་ལ་ཤྭ་ལོ་ཀ །

【汉语翻译】
འཇམ་དཔལ་སྨྲ་བའི་སེང་གེའི་སྒྲུབ་ཐབས། དམ་པ་རྒྱ་གར།
འཇམ་དཔལ་སྨྲ་བའི་སེང་གེའི་སྒྲུབ་ཐབས། དམ་པ་རྒྱ་གར།
འཇམ་དཔལ་སྨྲ་བའི་སེང་གེའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ། །
印度语：ཨཱརྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་སཱ་དྷ་ནི། (梵文天城体：आर्यमञ्जुश्रीसाधनि，梵文罗马转写：āryamañjuśrīsādhani， 汉语字面意思：圣妙吉祥成就法)。藏语：འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། (汉语字面意思：圣妙吉祥成就法)。向妙吉祥童子致敬！这是增长智慧的仪轨：白茅根、麝香、朱砂三种；菖蒲、檀香、沉香；白茅香、郁金、安息香三种；黄金色、木香、小豆蔻三种；收集十二位勇士的物品后，仔细研磨，加入蜂蜜和红牛乳制成丸子；制作一百零八个丸子后，放入珍宝容器中。在八瓣黄莲花的中央，放置上述丸子，面向东方观修空性。从空性中出现狮子座，其上是莲花月轮，中央是红色明点的种子字དྷཱིཿ（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马转写：dhīḥ，汉语字面意思： धीः），观想放射出红色光芒。由此自身成为妙吉祥，身色红色，具足装饰，头发向上竖立，顶端以如意宝装饰，手持宝剑和经书，观想放射出红色光芒。心间由种子字བྷྲཱུྃ་（藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马转写：bhrūṃ，汉语字面意思： भ्रूं）化为轮，颜色红色，四辐，中央以宝剑和四指作为标志，周围环绕着根本咒。由此放射出光芒，迎请智慧尊降临安住。前方钵的中央，由种子字ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：ह्रीः）化为妙音天女，身色蓝色，容貌庄严，以珍宝装饰和项链点缀，头发高耸呈深蓝色发髻，右手持宝剑，左手持经书，姿态优雅。心间莲花月轮之上，宝剑和四指被心咒环绕。以光芒迎请智慧尊降临安住。观想诸佛菩萨围绕在其周围，愿消除自身和一切众生的智慧黑暗。专注前方的丸子，持续念诵此咒语：嗡 ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：ह्रीः） དྷཱིཿ（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马转写：dhīḥ，汉语字面意思：धीः） མ་མེ་དཱི་པཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མུཾ་ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：ह्रीः） པྲ་ཛྙཱ་བརྡྷ་ནི་ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：ह्रीः） དྷཱིཿ（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马转写：dhīḥ，汉语字面意思：धीः） སྭཱ་ཧཱ། (梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马转写：svāhā，汉语字面意思： स्वाहा)。念诵二十一次，获得成就之链。念诵一百次，不会忘记，获得陀罗尼。念诵一千次，精通所有声音。念诵一万次，每天都能获得诗句。

【英语翻译】
The Sadhana of Manjushri, the Lion of Speech. The Holy Indian.
The Sadhana of Manjushri, the Lion of Speech. The Holy Indian.
Herein lies the Sadhana of Manjushri, the Lion of Speech.
In the language of India: Ārya Mañjuśrī Sādhanī. In Tibetan: The Sadhana of Noble Manjushri. Homage to Manjushri, who has become a youth! This is the ritual for increasing wisdom: Three of white spikenard, musk, and red arsenic; Three of sweet flag, sandalwood, and agarwood; Three of spikenard incense, costus root, and styrax; Three of gold color, sweet wood, and Chinese cinnamon; Having gathered the twelve heroes, Grind them finely and with honey, And red cow's milk make into pills; Having made one hundred and eight, Place them in a precious vessel. In the center of an eight-petaled yellow lotus, Place the above pills, Facing east, meditate on emptiness. From the state of emptiness, a lion throne, Upon it, a lotus and moon, In the center, the letter DHĪḤ, red with a strong dot, Meditate on red rays of light emanating. From that, oneself as Manjushri, Body color red, endowed with ornaments, Hair tied up, erect, The tip adorned with a wish-fulfilling jewel, Holding a sword and book, Think of red rays of light emanating. At the heart, from BHRŪṂ, a wheel, Color red, with four spokes, The center marked with a sword and four fingers, Surrounded by the root mantra. From that, rays of light emanate, Invite and seat the wisdom being. In the center of the bowl in front, From the letter HRĪḤ, Saraswati, Body color blue, with a majestic face, Beautiful with precious ornaments and necklaces, Hair high and dark blue, tied up, The right hand holds a sword, the left, Holding a book, in a graceful pose. At the heart, on a lotus and moon, A sword and four fingers surrounded by the heart essence. Invite and seat the wisdom with light. Buddhas and Bodhisattvas, Think of them as surrounding it. May it dispel the darkness of the minds Of myself and all sentient beings. Focus on the pills in front, And constantly recite this mantra: Oṃ hrīḥ dhīḥ ma me dīpaṃ mañjuśrī muṃ hrīḥ prajñā vardhani hrīḥ dhīḥ svāhā. Twenty-one chains of accomplishments. With a hundred, one will not forget, one will obtain dharani. With a thousand, one will be skilled in all sounds. If one recites a hundred thousand, One will obtain a shloka each day.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ལྔ་སྟོང་རེ་རེ་འཛིན་འགྱུར་ཞིང་། །མངོན་པར་ཤེས་པ་འཆར་བ་དང་། །གཞན་གྱི་སེམས་ནི་ཤེས་པ་དང་། །ཡི་གེའི་རིགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །ཐོགས་པ་མེད་པར་ཤེས་པར་འགྱུར། །སྒྲ་དང་བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །བཀའ་བཞིན་རྩོམ་པར་ནུས་པ་ཡིན། །ཕྱིས་ནི་ས་ཡི་དབང་ཕྱུག་འཐོབ། །རིལ་བུ་རྒྱལ་ཆེན་བཞིར་མཐོང་ན། །ཤེས་རབ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་པར་འགྱུར། །རིལ་བུ་དབྱངས་ཅན་མར་མཐོང་ན། །སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་འགྲོ་བར་འགྱུར། །རིལ་བུ་ཉི་མ་ཟླ་བར་མཐོང་། །སྔོན་གྱི་སྐྱེ་བ་དྲན་པར་འགྱུར། །རིལ་བུ་འོད་དུ་མཐོང་གྱུར་ན། །སྒྲ་བཞི་དག་ལ་མཁས་པར་འགྱུར། །འོད་དང་དུ་བ་རྔ་སྒྲ་དང་། །དུང་གདུགས་ཉི་ཟླ་ཤར་བ་དང་། །མེ་ཏོག་འཛུག་དང་ཞིང་རྨོ་དང་། །སྣག་ཚ་འཐུང་དང་ཉམས་དགའ་དང་། །ཡི་གེ་
འབྲི་ཀློག་མཐོང་བ་ན། །མངོན་པར་ཤེས་པ་འཆར་བ་དང་། །ཤེས་རབ་འཕེལ་བའི་རྟགས་སུ་འདོད། །དེ་ནས་མདུན་གྱི་སངས་རྒྱས་དང་། །དབྱངས་ཅན་མ་དང་བཅས་པ་རྣམས། །འོད་དུ་ཞུ་ནས་རིལ་བུར་ཐིམ། །ནངས་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ལ། །རིལ་བུ་རེ་རེ་ཟོས་གྱུར་ན། །ཤེས་རབ་འཕེལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། ༈ །དང་པོ་རྗེས་གནང་ཐོབ་ནས་ནི། །སྐར་མ་རྒྱལ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །གཅིག་དང་བརྒྱད་དང་བཅོ་ལྔ་ལ། །བསྒྲུབ་ན་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །རྫུན་དང་ཤ་ཆང་སྒོག་ཙོང་དང་། །སྔོ་ངད་ལ་སོགས་སྤང་བར་བྱ། །མཁོན་དང་ཞེ་སྡང་དྲག་པོ་དང་། །གྲོགས་ངན་མྱ་ངན་སྨྲེ་སྔགས་དང་། །སེམས་ལ་གནོད་པའི་ལས་རྣམས་སྤང་། །རང་ལ་བདོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་མཆོད་བྱ་ཞིང་། །རྟག་ཏུ་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་གདབ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ། །སྲིད་པར་འཆིང་བའི་ལས་རྣམས་སྤངས། །གལ་ཏེ་ལས་འཕྲོ་ཡོད་པས་ནི། །ཉི་མ་གཅིག་གིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །འབྲིང་ན་གཉིས་ཀྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཉི་མ་གསུམ་ནི་བསྒྲུབས་གྱུར་ན། །ལས་འཕྲོ་མེད་ཀྱང་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །གཞན་གྱི་རྩོད་པ་ཟློག་པ་ནི། །རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་བསྒོམས་པ་ཡི། །དཔྲལ་བར་དྷཱིཿདམར་ཚེག་དྲག་
ཅན། །འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ་བར་བསྒོམ། །དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །བསྒྲུབ་བྱའི་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་མཆོག །རྣམ་ཤེས་འོད་ཀྱི་རྣམ་པར་རེག །རང་གི་དཔྲལ་བའི་དྷཱིཿལ་བསྟིམ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་དཱི་པཾ་ཆེ་གེ་མོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མོ་ཧ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿ བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ནས་ནི། །རིག་པ་སེང་གེ་ལྟ་བུར་བསྒོམ། །རྩོད་པ་ཀུན་ལས་རྒྱལ

【汉语翻译】
五千个个持诵变，现证神通现前生，他人之心亦能知，所有字母种类等，无碍通达皆能知，所有音声论典等，如教而作有能力，后得大地之自在，丸药见为四大天，智慧文殊金刚与，诸佛一切平等同，丸药若见为妙音，将往佛之刹土行，丸药若见日月轮，能忆过去之诸生，丸药若见为光明，四种语音善巧成，光明烟雾鼓音声，海螺伞盖日月升，鲜花栽种田犁耕，墨汁饮用心欢喜，文字
书写读诵若见时，现证神通现前生，视为智慧增长之相，其后前方之诸佛，与妙音天女等俱，化为光明融入丸，次日二十一之时，丸药若个个食之，智慧增长无疑虑。
最初获得随许后，于胜星宿修持之，一与八及十五日，修持速疾能成就，妄语肉酒蒜葱与，青气等类当舍弃，怨恨嗔恚猛烈与，恶友忧愁哀号等，当舍损害心之业，以自所有之所有，当供文殊金刚且，恒常向神作祈请，于诸有情修悲心，束缚有海之业舍，若有业缘之力者，一日之间能成就，中等二日能成就，三日若能修持者，无有业缘亦成就，遣除他人之诤讼，自身观想文殊师，于眉间有红色底色之猛厉（དྷཱིཿ，dhīḥ，धीः，智慧）字，观想放射红色光芒，从彼放射之光芒中，于所调伏者之眉间，安立最胜之明点，以光明之相触及心识，融入自身眉间之（དྷཱིཿ，dhīḥ，धीः，智慧）字中。（ཨོཾ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་དཱི་པཾ་ཆེ་གེ་མོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མོ་ཧ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿ，oṃ hrīḥ dhīḥ mama dīpaṃ che-ge-mo'i rnam-par shes-pa moha ya hūṃ jaḥ，ॐ ह्रीः धीः मम दीपं चेगेमोई नम्पर शेस्पा मोह या हूँ जः，嗡 赫利 德 玛玛 迪帕 某某之 识 迷惑 雅 吽 匝）念诵一百零八后，观想自识如狮子，于一切诤讼中胜。

【英语翻译】
Holding and transforming five thousand each, Manifesting clairvoyance arises, Knowing the minds of others, All kinds of letters, Without obstruction, all will be known. All sounds and treatises, One is capable of composing according to the teachings. Later, one will obtain dominion over the earth. If the pills are seen as the Four Great Kings, One will become equal to Wisdom Manjushri Vajra and all the Buddhas. If the pills are seen as Saraswati, One will go to the Buddha's Pure Land. If the pills are seen as the sun and moon, One will remember past lives. If the pills are seen as light, One will become skilled in the four kinds of speech. Light, smoke, drum sounds, Conch shell, parasol, the rising of the sun and moon, Planting flowers, plowing fields, Drinking ink, joyful experiences, and letters,
When writing and reading are seen, Manifesting clairvoyance arises, It is considered a sign of increasing wisdom. Then, the Buddhas in front, Together with Saraswati, Dissolve into light and merge into the pills. On the morning of the twenty-first, If each pill is eaten, There is no doubt that wisdom will increase.
First, after receiving permission, One should practice on the victorious star. On the first, eighth, and fifteenth days, If practiced, it will be quickly accomplished. Lying, meat, alcohol, garlic, onions, And things like green odors should be abandoned. Resentment, fierce anger, And bad friends, sorrow, lamentations, Should be abandoned, as well as actions that harm the mind. With all that one possesses, One should worship Manjushri Vajra, And always pray to the deity. Meditate on compassion for all sentient beings. Abandon actions that bind one to existence. If there is the power of karmic connection, It will be accomplished in one day. If it is moderate, it will be accomplished in two days. If practiced for three days, It will be accomplished even without karmic connection. To avert the disputes of others, Meditate on oneself as Manjushri, On the forehead, there is a fierce (དྷཱིཿ，dhīḥ，धीः，wisdom) syllable with a red base, Meditate on radiating red light. From the light radiating from it, On the forehead of the one to be subdued, Establish the supreme bindu. Touch the consciousness in the form of light, Merge it into the (དྷཱིཿ，dhīḥ，धीः，wisdom) syllable on one's own forehead. (ཨོཾ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་དཱི་པཾ་ཆེ་གེ་མོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མོ་ཧ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿ，oṃ hrīḥ dhīḥ mama dīpaṃ che-ge-mo'i rnam-par shes-pa moha ya hūṃ jaḥ，ॐ ह्रीः धीः मम दीपं चेगेमोई नम्पर शेस्पा मोह या हूँ जः，Om Hrih Dhih Mama Dipa So-and-so's consciousness, bewilderment, ya, hum, dza). After reciting one hundred and eight times, Meditate on one's own consciousness as a lion. Victorious in all disputes.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བར་འགྱུར། །འཇམ་དཔལ་དམར་པོ་གསུང་གི་སྒྲུབ་ཐབས། རྗེ་བཙུན་དམ་པ་རྒྱ་གར་གྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།
འཇམ་དཔལ་སྨྲ་བའི་སེང་གེའི་སྒྲུབ་ཐབས། དམ་པ་རྒྱ་གར།

【汉语翻译】
将成为。
妙吉祥红语成就法。 尊者圣者印度所造完毕。
妙吉祥语狮子成就法。 圣者印度。

【英语翻译】
Will become.
The practice of Red Manjushri's speech. Completed by the venerable and holy Indian.
The practice of Manjushri Speech Lion. Holy Indian.

============================================================

